The following pieces are from the social media feeds of China News Broadcast (新闻联播), which holds a compulsory broadcasting time from 7 PM on all medium-to-high channels. The Malicious Translator uses a word-to-word translation to expand the meaningfulness of news and explore: What is news? What is a vicious heart to reproduce news without authorisation? What have interpreters become in a post-humanist society?
The malicious translator follows some rules:
- The translation is strictly word-to-word, however:
- Homographs are preferred
- Quantifiers such as “the,” “a,” “an,” “some” can be used to specify the quantity of nouns without context.
- The order of adverbs and adjectives can be reversed with the verbs and nominals.
1.
15 Jun. 22
国家主席习近平6月15日下午同俄罗斯总统普京通电话。
President Xi Jinping had a telephone conversation with Russian President Vladimir Putin on the afternoon of June 15. [Google Translator]
National house majors in bedsheet mastering, near flat six, moon one, five days downside, a noon identical to the very soon, netting this general leader’s banal mansion and smoothly electrifying the words. [Malicious Translator]
国家之屋专攻床单掌握,近六号公寓,一号月亮,五天下侧,一个正午与即将到来的完全一致,网住此总领导的平庸宅邸,并流畅地让文字通电。
2.
20 Jun. 22
今天,亚洲最大铁路枢纽客站——北京丰台站正式开门迎客。自此,北京迎来拥有七座大型客运枢纽站、两座国际机场的“七站两场”交通发展新时代。
Today, Beijing Fengtai Station, Asia’s largest railway hub passenger station, officially opened its doors to welcome guests. Since then, Beijing has ushered in a new era of transportation development with seven large passenger hubs and two international airports. [Google Translator]
This time
the highest inferior continent, the top
iron travelling centre,
ties guests to standing position——Northern capital that enriches me
still normalises the formality to solve dogmas
while receives visiting freedom here.
The Northern capital receives oh! hugs plus seven chairs
and is larger than its modelling guest.
It moves central connecting station again
to seat territorial border machines’ ranged targets,
seven standing and two on the ground communicating through their roots.
Coziness renews seasonal generations.
[Malicious Translator]
这一次
最高的次级大陆,顶级的
钢铁旅行中心,
将宾客绑在站立的位置——滋养我的北方资本
依旧规范着解决教条的形式,
同时在此接待来访的自由。
北方资本接纳 哦! 拥抱加上七把椅子,
并且比它摆姿势做模特的宾客更为宽广。
它再次移动中央连接站,
为领土边界机器对准的目标让出位子,
七者站立,两者扎根于地相互交流。
温馨感焕新了季节性的世代。
3.
20 Jul. 22
党的十八大以来,江苏按照习近平总书记帛画的宏伟蓝图,奋力书写经济强、百姓富、环境美、社会文明程度高的新时代江苏发展新篇章。
Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, Jiangsu, in accordance with the grand blueprint drawn by General Secretary Xi Jinping, has been striving to write a new chapter in the development of Jiangsu in the new era of strong economy, rich people, beautiful environment and high social civilisation. [Google Translator]
The party’s target, 18, is enormous for the coming.
The river tenderly looks for notice, learns to be close
to the ordinary and always writes and takes notes.
The silk draws a really magnificent wide blue picture.
The wielded labours write copies of classics, salvages and cockroaches.
Numerous lives are rich and their rings and houses are beautiful.
The deities of the land assemble and
tattoo the god, the laws, the measures, the high goals and the new times to replace the river,
gently declaring and exhibiting new poems and patterns.
[Malicious Translator]
党的目标,十八,对要来的来说太庞大了。
江河温柔地寻觅注视、学会亲近
平凡、并一直书写与记录。
丝绸勾勒出一幅宽广壮丽的蓝色图画。
被调动的劳工抄写经典、残骸与蟑螂。
无数生命富足,他们的指环与屋舍皆美。
大地的神祇集结,
为神明、律法、尺度、宏愿与新时代刻上纹身,以取代江河,
温柔地宣告并展现新的诗篇与图案。
4.
30 Apr. 23
“我们的根扎在劳动人民之中” 5月1日,又一个国际劳动节,亿万劳动者迎来自己的节日。
“Our roots are among the working people.” May 1st is another International Labor Day, and hundreds of millions of workers are celebrating their own holiday. [Google Translator]
“We do deep down pierce into labour movement people and citizens’ heart.”
5 months and 1 day, another country border works for shaking moralities, millions and millions of labours and sportsmen have faced themselves’ parsimonious sex.
[Malicious Translator]
“我们确实深深地刺入了劳动运动者与公民的内心。”
五个月零一天,另一国境忙于撼动道德观,成千上万的劳工与运动员面对了自己节省到吝啬的性生活。
5.
4 May 23
美国中央情报局网络攻击他国调查报告发布
CIA releases report on cyber attacks on other countries [Google Translator]
Beautiful countries win
disasters
love
and
newspapers
Cramped nets connect invasions
attacks
and
their national tunes
Investigation revenges for snitching posters
[Malicious Translator]
美丽的国家赢得了
灾难、
爱,
与报纸。
逼仄的网络连接着
入侵、
攻击,
与他们的国歌。
调查为告密的海报复仇。
6.
24 Feb 25
白天辉受贿案,维持死刑判决!
In Bai Tianhui’s bribery case, the death sentence is upheld! [Google Translator]
Funeral day shines, received properties archive, sustained support dies, punishment verdict decides. [Malicious Translator]
丧礼之日熠熠生辉,
接收的财产归档,
持续的支援消亡,
惩罚的裁决落定。
7.
26 Feb 25
2025年1月全国查处违反中央八项规定精神问题16430起
In January 2025, 16,430 cases of violations of the Central Eight Regulations were investigated and dealt with nationwide [Google Translator]
2025 years of having only 1 moon, the whole country has been
looking for the existence that violates the opposite range, to
end 8 neck standards, stabilise
bright talents and regulate
the memorial of ‘16430 awakenings.’
[Malicious Translator]
2025年以来才只有1个月亮,整个国家一直在
寻找违反对立范围的存在,以
结束8条颈部标准,稳定
杰出的人才,并规范
对“16430次觉醒”的纪念。
8.
16 Mar 25
“3·15”晚会曝光翻新卫生巾、纸尿裤被二次销售!涉及多家知名品牌
The “3.15” Gala exposed the resale of refurbished sanitary napkins and diapers! Many well-known brands were involved [Google Translator]
“3.15” the evening meeting exposed the scenery:
an extraordinarily fresh bodyguard produces handkerchiefs;
a pledge of urinating on pants and covers
for two times
cancels the remuneration!
Crossing and exceeding,
the domestic mayor
nominated quality memorials.
[Malicious Translator]
“3.15”晚间会议揭示了风景:
一位异常新晋的保镖生产手帕;
在裤子和被单上撒尿两次的誓言
撤销了报酬!
穿越与超越,
温驯的市长
提名了优质的纪念牌。
9.
17 Mar 25
提振消费七大行动,这两个字是关键!
Seven actions to boost consumption, these two words are the key! [Google Translator]
To raise and rescue the news being wasted, seven senior armies take actions. Here, two single words surely incarcerate their keys. [Malicious Translator]
为提升和拯救被浪费的新闻,七支高级军队采取行动。
在这里,两个单词无疑囚禁了它们的钥匙。
10.
20 Mar 25
习近平:云南咖啡是代表中国的
Xi Jinping: Yunnan coffee represents China [Google Translator]
To study towards calmness: The Clouds’ South Coffee here replaces the gravestone and hits the countries’ goal. [Malicious Translator]
学习平静:这里的“云之南”咖啡替代了墓碑并达成了各国的目标。
11.
21 Mar 25
月壤研究,有重大突破!
There is a major breakthrough in lunar soil research! [Google Translator]
The round soil
grounded to extremities runs
a profound scale of tunnelling breakbeats.
[Malicious Translator]
圆形的土壤
碾压至极细,运行着
规模极其深邃的出神碎拍。
12.
22 Mar 25
事关婚姻登记“全国通办”,民政部最新明确→
The Ministry of Civil Affairs has recently clarified the “nationwide handling” of marriage registration → [Google Translator]
Working
to incarcerate marriages
and mount the memory
of “a complete territory with universal penalties,”
the civil tax department offends
the new divinity
firmly →
[Malicious Translator]
致力于囚禁婚姻
并建立
“一个拥有普遍惩罚的完整领土”的记忆,
民间税务部门冒犯了
新的神灵
以坚决的方式 →
13.
28 Mar 25
丹宁高速水阳段桥梁垮塌灾害调查评估报告公布 43名公职人员被问责
The investigation and assessment report on the bridge collapse disaster on the Shuiyang section of the Danning Expressway was released, and 43 public officials were held accountable [Google Translator]
The pills that mourn being high,
the speed that swims among cocks,
the section that bridges,
the beam that collapsed,
the fallen crime that suffers from investigations.
To look up for appraisals, evaluations, papers, reports, publications,
cash.
43 famous high officials take the job of having sex in a circle,
covered in their questionable duties.
[Malicious Translator]
在哀悼磕高了的药丸,
在屌之间游走的冰毒,
连接的段落,
坍塌的横梁,
遭受调查的堕落罪行。
抬头寻求评估、评价、报纸、报告、出版、
现金。
43位著名高官担任这份围成一圈做爱的工作,
被盖在他们值得令人质疑的职责之中。
14.
30 Mar 25
主播说联播 | 违规“医保取现”,零容忍!
Anchor Says News Broadcast | Zero tolerance for illegal “medical insurance withdrawals”! [Google Translator]
The lord sows the dogmas together with fugitives |
Some evil models “treats
and protects the only remaining visible things,” but
how their appearances come to wither?
[Malicious Translator]
同逃亡者一起,贵族老爷播撒教条 |
一些邪恶的典范 “治疗
并守护仅存的可见之物”,但
他们的外表却为何逐渐枯萎?
15.
1 Apr 25
从一场座谈到一场会见,总书记两次讲话传递鲜明信息
From a forum to a meeting, the General Secretary’s two speeches conveyed clear messages [Google Translator]
Following the only stage, the audience appraises the thoughtful and unitary show after assembled.
The director draws two marks, where the second pays attention to the delivery of a message: escorting some delicious deities and their followers to grow.
[Malicious Translator]
在唯一的舞台上,在聚集之后,观众评鉴这场深思而一统的演出。
导演划下两个标记,其中第二个标记关注这一则信息的传递:
护送几位美味的神祇及其信徒去一同成长。
16.
6 Apr 25
中柬云壤港联合保障和训练中心正式挂牌运行
China-Cambodia Ream Port Joint Support and Training Center officially put into operation [Google Translator]
In the middle of selecting the
drifting soil, the port affiliates
the marriage security officers
to prevent peace education.
In the middle of selecting the proper heart,
the rituality
dangles the playing cards to play with
the generations.
[Malicious Translator]
在筛选漂泊之土的过程中,
港口让婚姻安保官介入,
以阻止和平教育的发生。
在挑选合适的心的过程中,
仪式
高悬着扑克牌,与世代共戏。
17.
8 Apr 25
今起,这一便利服务措施全国推广
Starting today, this convenient service measure will be promoted nationwide [Google Translator]
Nowadays, levies, this one and only shitty perk, serve the business of abolishing kindness, so the whole country prevaricates on a grand scale.
[Malicious Translator]
如今,苛捐杂税,这唯一一项屎一样的“福利”,
正在为废除善意的事业服务,于是整个国家开始大规模地推诿扯皮。
18.
10 Apr 25
中方是否会对美加征更高关税?商务部回应
Will China impose higher tariffs on the United States? Ministry of Commerce responds [Google Translator]
Only in the heart
there exists the vileness. The adversity
mixed with profound beauty.
Will this solicitation replace the unreachable
yet related taxes?
To negotiate, to work hard, to command, to avoid, to comply.
[Malicious Translator]
唯有在心中,
卑劣才得以存在。逆境,
与深邃的美交织共生。
这份恳求,是否会取代那些遥不可及
却又息息相关的税赋?
去谈判,去努力,去指挥,去逃避,去服从。
19.
14 Apr 25
习近平抵达越南河内
Xi Jinping arrives in Hanoi, Vietnam [Google Translator]
The habit of seeking standards goes into the conflict with the father.
So dissipate, for the south river to take in.
[Malicious Translator]
追求标准的习惯与父亲之间产生了冲突。
所以涣散吧!让南方的河流来收纳。
20.
15 Apr 25
二十届中央第五轮巡视开始进驻!
The fifth round of inspections by the 20th Central Committee has begun! [Google Translator]
Different and miscellaneous limits hit the central mansion and its coupled wheel.
The cruising view lays the foundation and enters the residency. [Malicious Translator]
不同的、杂乱的界限击中了中央宅邸和与它配对的轮子。
巡游的视野奠定了基础,并进入了住宅。
21.
20 Apr 25
女子伸腿阻止高铁关门,警方通报:已行政拘留
A woman stretched her legs to prevent the high-speed rail door from closing. The police reported that she had been administratively detained. [Google Translator]
Your children stretch their leg resistance with their toes high up.
The steel bolt keeps the gate for the police who just passed by.
The newspaper has temporarily corrected the detention to a stay.
你的孩子们顶着阻力伸展双腿,脚尖高高翘起。
那根钢制螺栓为刚刚经过的警察锁住了大门。
报纸暂时把“拘留”改成了“留宿”。