Category: Poetry

  • My friends have the pride / 我的朋友有骄傲

    Cum dump pride, fisting pride, sex work pride, whore pride, my friend’s body is a humanised sex machine.
    肉便器的骄傲,拳交的骄傲,性工作的骄傲,浪女的骄傲,我的朋友是充满人性的性机器。


    我突然想到。
    It suddenly occurs to me.

    书本纸张出租车电脑路线规划时间安排博士学位知识分子社会阶级跃升性和房子婚姻和孩子法律和斗争违法和对抗爱欲和深情时间和空间精液和尿粪便和香水皮革和汗液血液心脏用牙齿咬碎我的乳头我要快乐的极点老师学生家人柏林纽约伦敦圣保罗上海台北曼谷泼水节社会抵抗世界卫生组织狂欢滥交派对金酒伏特加特奎拉长岛冰茶迷幻药大麻包皮阴茎棒操我操我操我我是名人休息桑拿海洛因自尊生活口罩病毒死亡皮肤病痛恨热爱无聊和无所谓谁的安全套丢在润滑液的池底铁链暴露前预防暴露后阻断终身服药药物阻抗埃博拉坟墓和悼念你只活一次经济金钱社会局势早餐咖啡煎培根和水煮蛋拉屎旅行和同行开会评议和同事聊天气和草莓品种看农民工进城出国留学酒精和马芬蛋糕巴黎铁塔和普罗旺斯当代艺术弓箭和北极熊熊猫天府之国绘画艺术学院派东学西渐社会民生内心完整平静下来躁动起来战争男人女人难民生态环境绿地保护亚马逊雨林国家元首坦克核武器清洁能源大海和沙漠西西弗斯传说诗歌谋杀逍遥法外十三车追尾跺脚做爱撑杆跳穷极无聊有所启发文化遗产数学拓扑几何规律打不破的方程未知的解量子物理和史蒂芬霍金的性奴。

    Books Paper Taxi Computer Route Planning Time Scheduling Ph.D. Intellectuals Social Class Leaps Sex and Houses Marriage and Children Law and Struggle Illegal and Confronting Eros and Affections Time and Space Semen and Urine Feces and Perfume Leather and Sweat Blood Hearts Nipples Cracked with Teeth i want the furthest point of happiness Teacher Student Family Social Resistance Berlin New York London São Paulo Shanghai Taipei Bangkok Songkran Orgy WHO Promiscuity Party Gin Vodka Tequila Long Island Marijuana Psychedelic Foreskin Stick ‘Fuck Me Fuck Me Fuck Me I am Famous’ Rest Sauna Heroin Self Esteem Life Mask Virus Death Skin Disease Hate Love Boredom and Don’t Care and Don’t Worry whose condom was thrown in the pool of lube Iron Chain Pre-exposure Prevention Post-exposure Prophylaxis Life-long Medication Drug Resistance Ebola Grave and Mourning you only live once Economic Money Social Situation Breakfast Coffee Fried Bacon and Poached Eggs Shitting Travel and Peer Reviews and Colleagues Chat on Weather and Strawberry Varieties Watch Migrant Workers Go into Town to Study Abroad Alcohol and Muffin Cakes Eiffel Tower Aix-Provence Contemporary Art Archery Polar Bears Pandas The Country of Heaven Painting Art College Style Eastern Study Applied to Western Society Citizenship Calmness in Self Restless War Men Women Refugees Ecological Environment Green Space Protection of the Amazon Rainforest Heads of State Tanks Nuclear Weapons Clean Energy Ocean and Desert Sisyphus Myth Poetry Murder Impunity thirteen car rear-end collisions Stomping Make Love Pole Vaulting Extreme Boredom Inspirational Heritage Mathematics Topological Geometric Laws Unbreakable Equations Unknown Solutions Quantum Physics and Stephen Hawking’s Sex Slaves.


    The people’s livelihood is complete in the west. The people’s livelihood is complete and restless. [Google Translator]


    We celebrate all.
    都庆祝。

  • 有特权的疯子 / Privileged Insanity

    He drove me crazy, but apparently, blatantly, he dislikes my madness and I’ve become the madness I detested 

    That day — The sun went fault early

    Put it down, the boy’s head knocked at the boundary of the arrest

    Vision traversing from the window to an unarmed hill, the irresistible lure

    How are you going? Shivering voice, coughing throat, waiting for the rod getting fish

    Control that seasonal sneeze now

    You guess what, my care for you makes me infertile 

    Tik-tok, the apple is already ripe in the court 

  • 痛苦!它从哪里来?

    无法忍受

    晕眩、内脏和呼救、冲动得不到救援

    “太沉重”

    我想要去触摸你,却只能感受到超市里买来的肉泥和电脑的风扇

    去闻,你的味道已经比三个月前的大麻卷来的更加虚幻,我只能闻到酱油和香波的气味泡泡

    🎵“你把我的真心丢在最冷的海”

    我的脑袋好沉重,肚子和腿,皮肤和肉都像是有磁铁嵌在里面,朝着一个方向努力地背叛者我的意志,我的意志,你的气味

    腥臭味,汗水味,巴西咖啡豆的微妙味道

    我喝下猕猴桃的汁液,摩挲牛油果的核

    从我的生殖器到你的毛发和汗水,我舔舐由于我们相遇带来的伤口,那种味道是血液和化学物质的分泌、流动、变质

    维持新鲜的奥义是不断重复生的欢愉痛苦,不公、施救和被救援

    我的性欲来自于悲伤悲伤空虚的悲伤,无法恢复的悲伤,没有人能够真正实现恢复,或者说,恢复这个词并不存在

    我吐出依恋的毒血,饮下冷漠鸩酒,谁再也伤不了我

  • 夜晚的水努力蒸发 / Vapouring Water in Nights

    一 Um

    给我 Para Mim

    疯癫,失常,酒精迷幻的夜晚与清晨,雾水与冰粒从黑夜的白云里泄出,把我的神志浇得透底。

    Insanity, anomaly, alcoholic psychedelic nights and dawns, fog and ice leaked from the white clouds of the black night, and poured my mind through, from head to bottom

    咚咚咚,谁趴在地砖上敲响三点的钟?

    Boom, boom, boom, who is lying on the floor tiles to ring three o’clock?

    瓶子碎了,一脚油门,杆子折了。

    The bottle was broken, the accelerator was kicked, and the pole broke.

    哈哈哈,我的家人不见了,从我的记忆里,从我的照片里,他们的脸庞变得苍白又干枯,血脉最终靠着物件来维持。

    Hahaha, my family has disappeared. From my memory, from my photos, their pale and dry faces and our blood, maintained by healthy commodities.

    这一次,是我造的孽。

    This time, it was my sin.

    我的朋友不见了,从大街上,从房间里,从树林的阴翳里消失了,戴上手铐,送入监牢,抹除过去。

    My friend disappeared, disappeared from the street, from the room, from the shadow of the woods, put on handcuffs, sent to prison, and wiped off the past.

    他们还存在吗? 要靠什么继续维持人的形态?

    Do they still exist? How to continue to the form of humans?

    这感觉是一只沾了石油的松鼠。

    It feels like a squirrel dipped in oil.

    二 Dois

    给松鼠 Para Esquilo

    我梦到一片海,漂浮着闪闪发光的漆黑石油。

    I dreamed of a sea, floating with sparkling black oil.

    一个人大口吞下,嘴唇、鼻腔、食道、肛门、眼睛、皮肤、毛发、脚趾甲都沾上了那黏腻的生命。

    A person swallowed it with avariciousness, his lips, nose, oesophagus, anus, eyes, skin, hair, toenails were all stained with that sticky form of life.

    石油还活着吗?那人复活了吗?那人走上街头奔跑,用死亡接待所有熟悉的陌生人。

    Is the oil still alive? Is that person resurrected? The man took to the streets and ran, hospitalising all familiar strangers with death.

    太可怕了,我一直奔跑,跑到一处累了,我给了他一拳。

    It was terrible. I kept running, and when I was tired, I punched him.

    三 Três

    给卢卡斯 Para Lucas

    只有一半山的半山腰上,野风涌进一座透风的城堡。

    Halfway down an only-a-half hill, wild gust is floating into a draft castle.

    与其说是一座城堡,不如说不过是一顶帆布帐篷;

    Not so much a castle as a canvas tent,

    与其说是一顶帐篷,不如说它是烂泥筑的迷宫。

    Not so much a tent as a labyrinth built in mud.

    火把,靠着它的生命踏进这座城堡。

    Challenger’s torchlight steps into this castle with its life of fire.

    你让火烧毁了帐篷,你让整座迷宫陷入炙热的深渊。

    You make the fire burn down the tent, bust the whole maze in an abyss, a conflagration.

    可这时,风却突然凝固了,逃走了。

    But yet this time, the wind curdles and flees away.

    原来你是水。

    O, you are water.

  • Class Exercise

    Ting-ting, south, west, dropping out of the school, boys calling me home

    Closed dancing room witnessed our play with the joy of life

    Divorced, widowed, evil, guilty, shame, joy, heading to the shrine of the death

    In my memory, there was a hard time when I go to bridges

    From my phone, here is a soft time when I go to parks

    Who is next to me, burning fire or incense?

  • 没有题目的夜晚 1 / Night Untitled 1

    我不过是过客,一个悲伤的上海人,一个总是闷闷不乐的孩子。

    I am nothing more than a passerby, a sad Shanghainese, a child always being silent.

    为什么要走近、走进什么东西?

    Why shall I walk close to or even into anything?

    我只说看见,不说经历,不说虚无缥缈的发现。

    I only talk about seeing, not experiencing, not the void word “exploration”.

    我在克基拉抚摸杏子树。

    I am soothing an apricot tree in Kérkira.

  • 那个上海的夜晚 / That night in Shanghai

    我就要离开了,我没想过回去。

    I was leaving, not expecting returning.

    我们饮酒到神智不清,要离别时,我跟在朋友的最后,听他们讲了人生、工作和朋友。

    We drank until ivresse, I followed at the end of my friends équipe, listening to their lives, works, friends.

    这时候,有人把目光转向我,有人把目光离开,一个女孩把酒瓶举向我。

    At that time, someone’s sight caught me, some others’ left me, a girl toasted the beer bottle towards me.

    在这昏黄街道上,Goddess Dionysus向我问好。

    I saw Goddess Dionysus greeting me in this night-lit street.

    不知为何,我记住了她眨眼的样子。

    Having no idea, I remembered the way she blinked.

  • A Burglary in The Sunset

    last minute I broke through your window,

    left the glass shattered in the shadow.

    forgive me, the shrine of the sun is gold,

    hopefully, it will taste nice.

    then I turn my back to myself,

    therefore you can witness me from the front.

    leash me, to any police with dearest violence,

    as a plea, I make you walk me to a sin.

    rays burning us for other minutes, 

    earth being melt for new species,

    convenient stores visiting us with unique voices,

    all sins forgive hunger and instigation.